Eksklusiivinen haastattelu Yakuzan kanssa: Kuin lohikäärme Masayoshi Yokoyama ja Hiroyuki Sakamoto
Xbox Wire France -tiimillämme oli onni puhua Yakuza: Like a Dragon -pelin käsikirjoittajan Hiroyuki Sakamoton ja pelin tuottajan, käsikirjoittajan ja ääniohjaajan Masayoshi Yokoyaman kanssa, joka on työskennellyt sarjan parissa sen debyytistä 15 vuotta sitten. Tämä oli loistava tilaisuus tiimillemme oppia lisää tästä pitkäkestoisen franchising-sarjan uusimmasta luvusta, joka erottuu edeltäjistään säilyttäen samalla Yakuzan jäljittelemättömän hengen, jonka jaamme kanssasi tänään.
Xbox Wire France: Aloita kertomalla kokemuksestasi Yakuza: Like a Dragon -kehityksestä Xbox Series X|S:ssä.
Hiroyuki Sakamoto: Tämä oli ensimmäinen kerta, kun työskentelimme näiden koneiden parissa, mutta niissä on voimaa lähellä huippuluokan PC:itä, joten sanoisin, että se oli laitteisto, jolla oli helppo kehittää. Huippunopea SSD antoi meille mahdollisuuden lyhentää latausaikoja huomattavasti, kuten olimme odottaneet. Pystyimme myös saavuttamaan samanaikaisesti resoluutioita ja kuvia sekunnissa, joita on mahdoton saavuttaa perinteisillä konsolilla. Mielestäni nämä ovat vähiten stressaavia ja nautinnollisimpia laitteita, joiden kanssa olemme joutuneet työskentelemään.
XWF: Mitä mieltä olet siitä, että pelisi tulee nauttimaan suuresta näkyvyydestä Ranskassa, koska se on yksi näiden uusien konsolien julkaisun yhteydessä saatavilla olevista peleistä?
Masayoshi Yokoyama: Koska teimme tämän pelin Japanissa japanilaiselle yleisölle, minun on myönnettävä, että emme todellakaan vielä tiedä, että se on julkaistu muualla. Olemme jo julkaisseet pelin samaan aikaan kuin uusi konsoli, mutta emme maailmanlaajuisesti, joten se on meille ensimmäinen ja olemme siitä melko innoissamme. Mitä tulee Ranskaan, olen kuullut, että Takeshi Kitanon elokuvat, vaikeimmatkin, menestyvät siellä hyvin, joten uskon kulttuurisesti, että monet ihmiset pääsevät mukaan tällaiseen hyvin japanilaiseen työhön, joten minä en malta odottaa, miten peli otetaan vastaan!
XWF: Tämä on ensimmäinen kerta 15 vuoteen, kun Yakuza-peli on käännetty ranskaksi. Onko anekdootteja?
HS: Täytyy sanoa, että pelin kääntämisestä ja mukauttamisesta vastaava tiimi on tehnyt kovasti töitä varmistaakseen, että kaikki vivahteet näkyvät lopullisessa tekstissä. He jopa sanoivat, että se oli luultavasti paras sopeutustyö, jonka he ovat koskaan tehneet. Uskon, että pelaajat voivat odottaa korkeaa käännöslaatua.
Milloin sait tietää peliesi menestyksestä ulkomailla?
HS: Luulen, että se tapahtui Yakuza 0:n myynnistä, jonka on täytynyt olla helppo tapa päästä maailmankaikkeuteen. Minusta todella tuntui, että juuri sieltä pelaajat kokivat voivansa kokeilla myös muita sarjan nimikkeitä, ja sarja sai vähitellen vauhtia.
XWF: Miksi tämä uusi Yakuza ei ole enää toimintapeli?
MY: Yksinkertaisesti siksi, että olemme vaihtaneet sankareita! Kun loimme tämän uuden hahmon ja kuvittelimme hänen motiivinsa, ajattelimme myös, kuinka hän olisi vuorovaikutuksessa ympäristönsä ja tarinansa kanssa. Ja koska hän esiintyy yhtyeessä kumppaneiden kanssa, mietimme, mikä olisi paras pelijärjestelmä palvelemaan tarinaamme parhaiten, ja päätimme, että roolipeli olisi ihanteellinen. Studiossamme valitsemme aina pelimekaniikkamme sen tarinan mukaan, jonka haluamme kertoa.
XWF: Miten japanilainen yleisösi piti tätä muutosta?
MY: Todella huonosti! Ilmoituksen aikaan meillä oli 90 % punaisia peukaloita! Kuitenkin jälkeenpäin, kun aloimme kommunikoida pelin sisällöstä, ihmiset päätyivät sanomaan "No, ei se sittenkään niin paha…" Lopulta pelin julkaisun jälkeen kuulimme, että se oli pelin paras idea.! Tekijänä se oli tyydyttävin hetki! Onnistuin todistamaan, että pelini oli hyvä, luulen jopa, että sarjan jakso sai korkeimmat arvosanat Japanissa!
XWF: Miksi valitsit näyttää jonkin verran "kurjaa" Japania, jota emme ole tottuneet näkemään kulttuuriteoksissa?
MY: Tiedätkö, emme todellakaan ajatelleet sitä. Kirjoitimme juuri tarinan 42-vuotiaasta miehestä, joka tulee ulos vankilasta ja löytää itsensä yhteiskunnasta, josta hän on täysin vailla. Emme uskoneet, että aiomme tuomita nimenomaan todellisen Japanin sosiaalisia ongelmia, emmekä yrittäneet olla provokatiivisia. Teimme nämä valinnat puhtaasti skenaristisista syistä, meille se oli paras vaihtoehto näyttää hahmoa hauskoissa tilanteissa.
XWF: Miksi pelin nimi on Yakuza: Like a Dragon lännessä eikä Yakuza 7, kuten Japanissa?
MY: Tiedätkö, saagan japanilainen nimi on "Ryu Ga Gotoku", mikä tarkoittaa "kuin lohikäärme". Viisitoista vuotta sitten meille kerrottiin, että jos käännämme otsikon suoraan, se ei olisi kovin tyylikästä… Mutta tänään on vettä valunut sillan alta ja hyödynsimme päähenkilön vaihtoa yhtenäistääksemme otsikon kaikkialla maailmassa.. Toistaiseksi emme ole koskaan julkaisseet sarjan peliä samanaikaisesti kaikkialla maailmassa, mutta tällä kertaa kyse on globaalista visiosta, ja tämä otsikon muutos antaa meille myös mahdollisuuden osoittaa päättäväisyyttä. Olemme nyt sellaisessa mielentilassa, että teemme pelejämme koko maailmalle, emme vain Japanille.
XWF: Oletko iloinen nähdessäsi eri Yakuzan jaksot saapuvan Xbox Game Passiin?
MY: Liikemiehet olisivat kiinnostuneita ensin myytyjen kappaleiden määrästä, mutta meille, tekijöille, on tärkeää, että mahdollisimman monet pelaajat viihtyvät peleissämme. Kun pääsemme Xbox Game Passiin, moninkertaistamme mahdollisuudet, että ihmiset löytävät ne, ja se tekee meidät onnelliseksi.
Kiitos Masayoshi Yokohama ja Hiroyuki Sakamoto heidän vastauksistaan ja Grégoire Hellotille, tulkillemme tästä haastattelusta. Yakuza: Like a Dragon on nyt saatavilla Xbox Onelle, Windows 10 PC:lle ja Xbox Series X|S:n seuraavan sukupolven konsolille rajoitetun ajan.
Yakuza: Kuin lohikäärme
SEGA
47,99 dollaria
PC Game Pass
Xbox Game Pass
NOUSA KUIN LOHIKÄÄNEMINEN Ichiban Kasuga, alemman tason yakuza-perheen alhainen murina Tokiossa, joutuu 18 vuoden vankeuteen kaatuttuaan rikoksesta, jota hän ei tehnyt. Hän ei koskaan menetä uskoaan, vaan palvelee uskollisesti aikaansa ja palaa yhteiskuntaan huomaamaan, että kukaan ei odottanut häntä ulkopuolelta, ja hänen klaaninsa on tuhonnut hänen eniten kunnioittamansa mies. Hämmentyneenä ja yksinään hän lähtee tehtävään löytääkseen totuuden perheensä pettämisen takana ja ottaakseen elämänsä takaisin. Hänestä tulee epätodennäköinen sankari kaupungin hylkiville matkallaan. NOUSA ALAKOIRASTA DRAGONIKSI DYNAAMISESSA RPG-TAISTOLAssa Koe vertaansa vailla oleva dynaaminen RPG-taistelu. Vaihda 19 ainutlaatuisen työn välillä henkivartijasta muusikkoon ja käytä taistelukenttää aseesi. Ota vastaan lepakoita, sateenvarjoja, polkupyöriä, katukylttejä, ja kaikki muu käytettävissäsi kallon murtamiseen! SISÄÄ ALAMAAILMAN LEIKKIKESTOON Kun et ole kiireinen päisien lyöminen, rentoudu pelaamalla paikallisella pelihallilla klassisten SEGA-pelien parissa, kilpaile paikallisten kanssa karting-kisassa Yokohaman ympärillä, täydennä 50 ainutlaatuista alatarinaa tai vain osallistu. nykyajan japanilaisen kaupungin maisemia. Kulman takana on aina jotain uutta. Venäjän- ja brasilianportugalilaiset tekstitykset ovat saatavilla vuoden 2021 alussa korjauspäivityksen kautta.


